Openbravo Forum End of Life Notice

Dear Openbravo Forum User,

Because of continued very low usage we decided to stop the forums on 31st of August 2017

In case of questions: webmaster "at" openbravo.com

Перевод для Openbravo 3

<<

Andrej Svininykh

Posts: 213

Joined: Wed Mar 18, 2009 7:25 pm

Post Mon Nov 21, 2011 12:34 pm

Перевод для Openbravo 3

В пятницу поговорив с Дмитрием решил что надо возродить проект перевода и сделать его актуальным для версии Openbravo 3. Сейчас у меня есть две версии перевода для 2.40 и 2.50 их можно ставить и на 3, но в них много ошибок. Я планирую их объединить и почистить от ошибок, т.е. у нас будет черновик оставшийся от старых проектов. Но у меня есть несколько вопросов:

У кого ещё есть переводы для Openbravo ERP?

Кто, где и чем переводит?

В каком формате лучше выкладывать переводы для совместной работы?

Самому мне нравится переводить XML файлы не переводя их в PO, но для этого мне приходится использовать программу OmegaT. Для совместимости между версиями переводов лучше всего подходят файлы TMX с памятью переводов. Проблемой является совместная работа над переводом, для PO формата есть возможность организовать распределённый перевод в вебе с помощью сервиса launchpad.net или развернув сервер Pootle, и это я уже предложил сделать команде Openbravo, посмотрим как будут развиваться события. В отличие от PO для форматов XML и TMX можно организовать только репозитарий исходников и уже сейчас я могу выложить код обновлённых своих переводов в проект openbravo-erp-ru. Так что по совместной работе над переводом тоже прошу высказывать свои мысли.
--
The best regards,
Andrey Svininykh
Project nordpos.mobi
Hire Me!
<<

Pavel Barabanshikov

Posts: 80

Joined: Tue Jul 12, 2011 12:08 pm

Post Mon Nov 21, 2011 2:16 pm

Re: Перевод для Openbravo 3

Привет Андрей!

1. Есть перевод файла AD_MENU_TRL_ru_RU.xml для OB ver 3.0- т.е. все меню, но есть вопросы по терминологии.
2. Так как я только разбераюсь с функционалом и чтобы не терять смысл операций, перевожу прямо через OB.
(понимаю, что это медленно, но мне кажется что удается сохранить смысл (суть) перевода). Пробовал переводить XML файлы напрямую - запутался и разобраться, что я там на переводил было понять трудно, хотя все слова знакомые.
Первое, о чем нужно договориться - это терминология - Общий Глоссарий Openbravo. А как загнать нужные слова в XML - это технический вопрос.

С уважением
Павел
<<

Andrej Svininykh

Posts: 213

Joined: Wed Mar 18, 2009 7:25 pm

Post Mon Nov 21, 2011 4:37 pm

Re: Перевод для Openbravo 3

Pavel Barabanshikov wrote:1. Есть перевод файла AD_MENU_TRL_ru_RU.xml для OB ver 3.0- т.е. все меню, но есть вопросы по терминологии.


Скинь пожалуйста. У меня сейчас два варианта этого файла есть, будет третий, интересно сравнить.

Pavel Barabanshikov wrote:Первое, о чем нужно договориться - это терминология - Общий Глоссарий Openbravo. А как загнать нужные слова в XML - это технический вопрос.


Пока есть предложение сделать таблицу с вариантами перевода, а лучшие варианты уже конвертировать в XML.

Те что у меня переводы они охватывают 50-60% всего текста, но зачастую перевод механический, так что надо править, просто хорошо было-бы для совместной работы открыть такой ресурс как этот.

Может у кого-то есть свободный сервер для развёртывания Pootle?
--
The best regards,
Andrey Svininykh
Project nordpos.mobi
Hire Me!
<<

Pavel Barabanshikov

Posts: 80

Joined: Tue Jul 12, 2011 12:08 pm

Post Mon Nov 21, 2011 5:23 pm

Re: Перевод для Openbravo 3

Привет Андрей!
Файлы скину по почте. А на счет сервера - это, конечно круто, но кроме тебя и меня это никому не интересно.
А сервер для двух пользователей - это слишком, можем и так обмениватся информацией.
Хотел бы вернуться к тому о чем уже писал - нужен общий Глоссарий, так как мой файл меню будет не нужен, если в окнах,формах, таблицах и интерфейсах ты будешь использовать свои термины - будет путаница. Кроме того в OB3 есть быстрый запуск операций и это усложняет перевод - так так в модуле "Управление запасами" - есть термин "отгрузка" и в модуле "Управление продажами" тоже есть "отгрузка". Но из-за быстрого запуска - мы должны будем переводить их разными способами, чтобы различать их и при этом не вносить путаницу.

С уважением
Павел
<<

Dmitry Mezentsev

Posts: 280

Joined: Wed Mar 18, 2009 7:25 pm

Post Mon Nov 21, 2011 8:00 pm

Re: Перевод для Openbravo 3

Андрей, Павел,

Две вещи:
1. Как я говорил, Openbravo очень заинтересовано в разворачивании web инструмента для совместного перевода. Однако, сверившись с планами, в ближайшее время мы не сможем выступить в качестве лидирующей силы. Этот вопрос для нас - тема полугодовой перспективы. Тем не менее, сейчас в качестве вклада могу предложить следующее:
* В качестве сервера предлагаю использовать Amazon. У них есть программа по бесплатному предоствлению сервера новым пользователям на год (http://aws.amazon.com/free/). К тому моменту, как год будет истекать, Openbravo уже будет на позиции уделить проекту время и перенести его на наши сервера.
* Мы в своё время также смотрели на Pootle, поэтому я бы стартовал с него. Прикладываю ссылку на документ с анализом этого инструмента (https://docs.google.com/Doc?docid=0AX7e ... d2RqNnpjZw).
* В меру сил мы постараемся поддержать в освоении Pootle и его использовании для перевода Openbravo через форум по Локализации.

2. Первоочередная тема для Openbravo сейчас с точки зрения задач по локализации - это переписка Localization Guide, чтобы сделать его сквозной инструкцией от начала до конца. Для тех, кому сейчас интересны какие-то вопросы перевода, мы предлагаем следующее сотрудничество. Наши спецы по локализации организовывают сессии, объясняя вопросы/темы перевода Openbravo, взамен мы просим написать соответствующую статью на нашей wiki на данную тему (т.е. вы получаете инфу из первых рук, делаете перевод или какую-то другую задача, исходя из этой информации, и описываете в wiki шаги). Думаю, может быть реально эффективно.
<<

Andrej Svininykh

Posts: 213

Joined: Wed Mar 18, 2009 7:25 pm

Post Tue Nov 22, 2011 12:46 pm

Re: Перевод для Openbravo 3

Добрый день.

Дмитрий для начала отвечу тебе.

Dmitry Mezentsev wrote:* В качестве сервера предлагаю использовать Amazon. У них есть программа по бесплатному предоствлению сервера новым пользователям на год (http://aws.amazon.com/free/). К тому моменту, как год будет истекать, Openbravo уже будет на позиции уделить проекту время и перенести его на наши сервера.


На выходных я уже думал использовать бесплатный AWS для развёртывания Openbravo 3 для оттачивания работы с нашими планами счётов, но я так понимаю и сервер Pootle туда можно будет установить, хотя вопрос есть с производительностью.

Dmitry Mezentsev wrote:* Мы в своё время также смотрели на Pootle, поэтому я бы стартовал с него. Прикладываю ссылку на документ с анализом этого инструмента (https://docs.google.com/Doc?docid=0AX7e ... d2RqNnpjZw).


Отличный документ попробую по нему установить Pootle локально.

Dmitry Mezentsev wrote:2. Первоочередная тема для Openbravo сейчас с точки зрения задач по локализации - это переписка Localization Guide, чтобы сделать его сквозной инструкцией от начала до конца. Для тех, кому сейчас интересны какие-то вопросы перевода, мы предлагаем следующее сотрудничество. Наши спецы по локализации организовывают сессии, объясняя вопросы/темы перевода Openbravo, взамен мы просим написать соответствующую статью на нашей wiki на данную тему (т.е. вы получаете инфу из первых рук, делаете перевод или какую-то другую задача, исходя из этой информации, и описываете в wiki шаги). Думаю, может быть реально эффективно.


Согласен что это более важно, но появление централизованного сервера переводов даёт возможность не терять время тем кто хочет внести свой вклад в проект и делать самое простое и быстрое переводить интерфейс. Так что если ничего у меня с Pootle не получится, брошу клич на этом форуме по поводу открытия раздела на Launchpad.

А теперь отвечаю Павлу.

Pavel Barabanshikov wrote:А сервер для двух пользователей - это слишком, можем и так обмениватся информацией.


Неудобно файлы консолидировать.

Pavel Barabanshikov wrote:Хотел бы вернуться к тому о чем уже писал - нужен общий Глоссарий, так как мой файл меню будет не нужен, если в окнах,формах, таблицах и интерфейсах ты будешь использовать свои термины - будет путаница.


Одна из причин почему поднимаю вопрос использования специальных программ для переводов, это возможность использования словарей. Есть TMX один из стандартов словарей, но я сейчас попробовал просто в табличном виде работать с переводами, тоже неплохо получается.

Главная проблема при работе с помощью специализированного ПО это XML формат Openbravo ERP, он плохо соответствует предлагаемому для использования формату PO(Pootle тоже работает с этим форматом). Если использовать специализированную утилиту openbravo2po, то после конвертации AD_MENU_en_US.xml получаем AD_MENU_Name_en_US.po и AD_MENU_Description_en_US.po, которые надо переводить по отдельности. Если глянем, как была произведена конвертация то увидим, что одна запись превратилась в две, хотя если переводить напрямую в XML, то проблем нет, всё логически понятно.

Строка в AD_MENU_en_US.xml
  Code:
  <row id="1002100004" trl="N">
    <value column="Name" isTrl="N" original="Tax Payment">Tax Payment</value>
    <value column="Description" isTrl="N" original="Tax Payment/Tax Register">Tax Payment/Tax Register</value>
  </row>


AD_MENU_Name_en_US.po
  Code:
# RowIds:
# 1002100004
# RowTrl: N
# Name: Tax Payment [1002100004]
# Description: Tax Payment/Tax Register [1002100004]
msgid "Tax Payment"
msgstr "Tax Payment"


AD_MENU_Description_en_US.po
  Code:
# RowIds:
# 1002100004
# RowTrl: N
# Name: Tax Payment [1002100004]
# Description: Tax Payment/Tax Register [1002100004]
msgid "Tax Payment/Tax Register"
msgstr "Tax Payment/Tax Register"


Как вариант решения предлагаю использовать OmegaT адаптированный(как это сделать можно посмотреть здесь) для работы с Openbravo ERP или напрямую работать с XML. Ну а словари для начала можно делать в виде таблиц, где согласовывать терминологию, а затем конвертировать в TMX.

Pavel Barabanshikov wrote:Кроме того в OB3 есть быстрый запуск операций и это усложняет перевод - так так в модуле "Управление запасами" - есть термин "отгрузка" и в модуле "Управление продажами" тоже есть "отгрузка". Но из-за быстрого запуска - мы должны будем переводить их разными способами, чтобы различать их и при этом не вносить путаницу.


Для первого перевода я сторонник больших фраз, пример "отгрузка запасов на склад" и "отгрузка товаров покупателю", а затем когда всё согласуем либо ввести сокращения(самый плохой вариант), изменить интерфейс, использовать более ёмкие и короткие синонимы(самый сложный вариант).
--
The best regards,
Andrey Svininykh
Project nordpos.mobi
Hire Me!
<<

Andrej Svininykh

Posts: 213

Joined: Wed Mar 18, 2009 7:25 pm

Post Wed Nov 23, 2011 5:51 am

Re: Перевод для Openbravo 3

Добрый день,

вот выложил https://docs.google.com/spreadsheet/ccc ... jd1TktPTUE пример таблицы соответствий для вариантов переводов AD_MENU версии 3, 2.50 и 2.40, что дальше с этим делать думаем и предлагаем варианты работы.

100% перевод AD_MENU это хорошее начало для обкатки всего процесса совместной работы, но тактически более важным является перевод AD_ELEMENT в нём содержится 90% всех терминов и его перевод является базисом всей терминологии Openbravo.
--
The best regards,
Andrey Svininykh
Project nordpos.mobi
Hire Me!
<<

Andrej Svininykh

Posts: 213

Joined: Wed Mar 18, 2009 7:25 pm

Post Wed Nov 23, 2011 7:44 am

Re: Перевод для Openbravo 3

Внёс первую правку в Openbravo-3-Translate-AD_MENU, добавил столбец со своим вариантом перевода для версии 3.0.
--
The best regards,
Andrey Svininykh
Project nordpos.mobi
Hire Me!
<<

Pavel Barabanshikov

Posts: 80

Joined: Tue Jul 12, 2011 12:08 pm

Post Wed Nov 23, 2011 8:20 am

Re: Перевод для Openbravo 3

Андрей посмотрел таблицу , на мой взляд это вариант для обсужднния и точек соприкосновения.
Потому что пока ее не было обсуждать было нечего. Что хотел бы отметить, когда переводишь файл меню ты не чувствуешь структуру меню - это плоский файл. Так например, я перевел Analysis Tools - Отчеты и при открытии этого меню в меню нижнего уровня нет необходимости - повторять слово Отчет, а оно повторяется в каждом пункте.
<<

Andrej Svininykh

Posts: 213

Joined: Wed Mar 18, 2009 7:25 pm

Post Wed Nov 23, 2011 10:09 am

Re: Перевод для Openbravo 3

Pavel Barabanshikov wrote:Андрей посмотрел таблицу , на мой взляд это вариант для обсужднния и точек соприкосновения.
Потому что пока ее не было обсуждать было нечего. Что хотел бы отметить, когда переводишь файл меню ты не чувствуешь структуру меню - это плоский файл. Так например, я перевел Analysis Tools - Отчеты и при открытии этого меню в меню нижнего уровня нет необходимости - повторять слово Отчет, а оно повторяется в каждом пункте.


Замечание понял, исправлюсь, но для начала сделаю свой вариант с "длинными" названиями, а для финального уже сократить будет не проблема.

К выходным доделаю свой вариант перевода AD_MENU для 3.0, попробую установить и импортировать в Openbravo.

Вопрос: А можно таблицу импортировать напрямую через интерфейс Openbravo или доступно портретирование только через XML?
--
The best regards,
Andrey Svininykh
Project nordpos.mobi
Hire Me!
Next

Return to Openbravo Russia

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron
Website Terms


Designed by ST Software for PTF.